February 12, 2016

Obama: ‘La libertad religiosa nos hace fuertes’

Print More
President Barack Obama delivers remarks at the Islamic Society of Baltimore mosque in Baltimore, Md., Feb. 3, 2016. Photo courtesy of the White House/Pete Souza
*Editors: This photograph is provided by THE WHITE HOUSE as a courtesy and is for one time use only by the Religion News Service. This photograph may not be manipulated in any way and may not otherwise be reproduced, disseminated, or broadcast without the written permission of the White House Photo Office. This photograph may not be used in any commercial or political materials, advertisements, emails, products, promotions that in any way suggests approval or endorsement of the President, the First Family, or the White House.

President Barack Obama delivers remarks at the Islamic Society of Baltimore mosque in Baltimore, Md., Feb. 3, 2016. Photo courtesy of the White House/Pete Souza *Editors: This photograph is provided by THE WHITE HOUSE as a courtesy and is for one time use only by the Religion News Service. This photograph may not be manipulated in any way and may not otherwise be reproduced, disseminated, or broadcast without the written permission of the White House Photo Office. This photograph may not be used in any commercial or political materials, advertisements, emails, products, promotions that in any way suggests approval or endorsement of the President, the First Family, or the White House.

President Barack Obama greets members of the audience after he delivers remarks at the Islamic Society of Baltimore mosque and Al-Rahmah School in Baltimore, Maryland, Feb. 3, 2016. Photo courtesy of the White House/Pete Souza *Editors: This photograph is provided by THE WHITE HOUSE as a courtesy and is for one time use only by the Religion News Service. This photograph may not be manipulated in any way and may not otherwise be reproduced, disseminated, or broadcast without the written permission of the White House Photo Office. This photograph may not be used in any commercial or political materials, advertisements, emails, products, promotions that in any way suggests approval or endorsement of the President, the First Family, or the White House.

President Obama greets members of the audience after he delivers remarks at the Islamic Society of Baltimore mosque and Al-Rahmah School in Baltimore on Feb. 3, 2016. Photo courtesy of the White House/Pete Souza
*Editors: This photograph is provided by THE WHITE HOUSE as a courtesy and is for one-time use only by the Religion News Service. This photograph may not be manipulated in any way and may not otherwise be reproduced, disseminated or broadcast without the written permission of the White House Photo Office. This photograph may not be used in any commercial or political materials, advertisements, emails, products, promotions that in any way suggests approval or endorsement of the President, the First Family or the White House.

(The following is a translation of an exclusive commentary for RNS by President Obama which was first published in English on Feb. 6, 2016. Translation by entreParentesis.org)

(RNS) La semana pasada tuve el privilegio de visitar la Sociedad Islámica de Baltimore, una mezquita que sirve a miles de familias musulmano-americanas, así como a vecinos de diversas creencias. Como otros templos a lo largo de nuestro país, es un lugar en el que las familias se juntan para rezar, pero también una escuela en la que los estudiantes aprenden y una clínica sanitaria que sirve a los necesitados. Mi visita fue una oportunidad para celebrar las contribuciones que los musulmanes americanos hacen a nuestro país, cada día, y para reafirmar nuestro compromiso con la libertad de religión.

Nuestros Fundadores sabían que la libertad religiosa es esencial no solo para proteger la religión, sino porque la religión ayuda a fortalecer nuestra nación. De nuestra Revolución a la abolición de la esclavitud, de los derechos de la mujer a los derechos civiles, hombres y mujeres de fe a menudo han ayudado a que nuestro país se acerque a nuestros ideales fundacionales. Este progreso es parte de lo que nos hace ser un faro para el mundo.

President Barack Obama delivers remarks at the Islamic Society of Baltimore mosque in Baltimore, Md., Feb. 3, 2016. Photo courtesy of the White House/Pete Souza *Editors: This photograph is provided by THE WHITE HOUSE as a courtesy and is for one time use only by the Religion News Service. This photograph may not be manipulated in any way and may not otherwise be reproduced, disseminated, or broadcast without the written permission of the White House Photo Office. This photograph may not be used in any commercial or political materials, advertisements, emails, products, promotions that in any way suggests approval or endorsement of the President, the First Family, or the White House.

President Obama delivers remarks at the Islamic Society of Baltimore mosque on Feb. 3, 2016. Photo courtesy of the White House/Pete Souza
*Editors: This photograph is provided by THE WHITE HOUSE as a courtesy and is for one-time use only by the Religion News Service. This photograph may not be manipulated in any way and may not otherwise be reproduced, disseminated or broadcast without the written permission of the White House Photo Office. This photograph may not be used in any commercial or political materials, advertisements, emails, products, promotions that in any way suggests approval or endorsement of the President, the First Family or the White House.

Asimismo, generaciones de musulmanes americanos han ayudado a construir nuestro país. Son los profesores que inspiran a nuestros críos, las doctoras y enfermeros a quienes confiamos nuestra salud. Son los campeones que animamos, como Muhammad Ali o Kareem Abdul-Jabbar. Son lospolicías y bomberos que nos mantienen seguros, y los hombres y mujeres en uniforme que han luchado y sangrado y muerto por nuestra libertad.

Desde el 11-S, sin embargo, y más recientemente desde los ataques terroristas en París y San Bernardino, algunos han culpabilizado de esos actos horrendos a la amplia comunidad musulmana. Ahora mismo, muchos musulmanes americanos están preocupados porque aumentan las amenazas y el hostigamiento contra su comunidad. Hemos visto musulmanes americanos asaltados, niños acosados y mezquitas atacadas, y hemos oído una vergonzosa retórica política contra los musulmanes americanos, retórica que no tiene lugar en nuestro país.

Cuando cualquier parte de nuestra familia americana es empujada a sentirse aislada y estigmatizada, se desgarra el tejido mismo de nuestra nación. Así que debemos abordar este problema juntos y de frente.

Primero, cuando otros están intentando dividirnos por líneas religiosas, tenemos que reafirmar la verdad más fundamental: que todos somos hijos de Dios, todos nacidos iguales y con una dignidad inherente. La mera tolerancia de las diferentes religiones no es suficiente. Nuestras creencias nos convocan a abrazar activamente nuestra común humanidad. Los musulmanes americanos pueden seguir llegando y compartiendo su fe para ayudar a que más americanos comprendan la tradición de paz, caridad y justicia del Islam. Los americanos de toda creencia pueden acercarse a sus vecinos  musulmanes americanos (quizá incluso visitar la mezquita más cercana) para ayudar a romper estereotipos y construir el entendimiento.

Segundo, como americanos, tenemos que mantenernos fieles a nuestros valores centrales, lo cual incluye la libertad de religión para todas las creencias. Un ataque a una fe es un ataque a todas nuestras creencias, y cuando se estigmatiza a un grupo, todos tenemos la responsabilidad de alzar la voz. No podemos ser espectadores pasivos ante el hostigamiento. Debemos rechazar cualquier política que estigmatiza a la gente por motivos religiosos. Tenemos que estar seguros de que loscrímenes de odio son castigados y de que se mantienen los derechos civiles de todos los americanos.

Tercero, mientras protegemos a nuestro país del terrorismo, no deberíamos reforzar las ideas de los mismos terroristas. Grupos como el DAESH buscan desesperadamente presentarse como líderes religiosos y guerreros santos que hablan en nombre del Islam. Nunca debemos otorgarles tal legitimidad. No están defendiendo al Islam ni a los musulmanes: la inmensa mayoría de la gente que matan son inocentes musulmanes, hombres, mujeres y niños. Estados Unidos nunca podría estar  en guerra con el Islam, o con cualquier otra fe, porque las religiones del mundo son parte de nuestro carácter nacional. Así que nunca debemos entrar en el juego de la propaganda terrorista o insinuar que todos los musulmanes, o el Islam en sí mismo, es el problema. Eso traiciona nuestros valores. Eso aliena a los musulmanes americanos. Eso ayuda a que nuestros enemigos crezcan. Eso nos hace a todos menos seguros.

President Barack Obama greets students and guests along the rope line following remarks to students the gymnasium at the Islamic Society of Baltimore mosque in Baltimore, Md., Feb. 3, 2016. Photo courtesy of the White House/Amanda Lucidon. *Editors: This photograph is provided by THE WHITE HOUSE as a courtesy and is for one time use only by the Religion News Service. This photograph may not be manipulated in any way and may not otherwise be reproduced, disseminated, or broadcast without the written permission of the White House Photo Office. This photograph may not be used in any commercial or political materials, advertisements, emails, products, promotions that in any way suggests approval or endorsement of the President, the First Family, or the White House.

President Obama greets students and guests along the rope line after remarks to students in the gymnasium at the Islamic Society of Baltimore mosque on Feb. 3, 2016. Photo courtesy of the White House/Amanda Lucidon.
*Editors: This photograph is provided by THE WHITE HOUSE as a courtesy and is for one-time use only by the Religion News Service. This photograph may not be manipulated in any way and may not otherwise be reproduced, disseminated or broadcast without the written permission of the White House Photo Office. This photograph may not be used in any commercial or political materials, advertisements, emails, products, promotions that in any way suggests approval or endorsement of the President, the First Family or the White House.

Finalmente, así como todos los americanos tienen la responsabilidad de rechazar la discriminación, los musulmanes de todo el mundo tienen la responsabilidad de seguir oponiéndose a las ideologías extremistas que ponen en peligro algunas de sus comunidades. Esto no es un choque de civilizaciones entre Occidente y el Islam; es una lucha al interior del Islam, entre la mayoría que ama la paz y una minoría radical. Por eso, a lo largo del mundo islámico, los líderes musulmanes no solo están condenando el terrorismo nítida y continuamente, sino que también están mostrando una visión positiva de su fe. Estados Unidos (y yo, como presidente) continuará ayudando alzar y amplificar las voces de la paz y del pluralismo.

Quiero que todo musulmán americano, que pueda estar preguntándose dónde encaja, sepa que está en el sitio preciso al que pertenece: porque también sois parte de Estados Unidos. No sois musulmanes o americanos. Sois musulmanes y americanos. Y quiero que todos los americanos sepan que, a lo largo de nuestro país y a lo largo del mundo, las comunidades musulmanas también están en pie a favor de la paz y del entendimiento.

Somos una única familia americana. Estoy seguro de que si nos mantenemos fieles a nuestros valores (incluida la protección del derecho de toda persona  practicar su fe sin miedo) nos mantendremos fuertes y unidos. Somos, y siempre debemos permanecer, una nación bajo Dios, indivisible, con libertad y justicia para todos.

(Barack Obama es presidente de los Estados Unidos)